Prism: lectura compartida de textos

Prism es una herramienta en línea para la lectura compartida de textos. Permite seleccionar un texto y establecer diferentes categorías. Los lectores, mediante subrayados de diferentes colores, pueden asignar palabras o fragmentos del texto a cada una de las categorías. Prism puede generar visualizaciones a partir de las palabras o fragmentos que se han asignado a cada categoría y proporcionar información sobre el número de lectores que han atribuido fragmentos a cada categoría. Esas visualizaciones son tanto un primer momento de interpretación compartida como un pretexto para continuar interpretando el texto. Más información aquí y aquí.

Para usarlo basta con abrir una cuenta y tendrás acceso a subir textos, definir categorías e invitar a lectores.

Este es un tutorial de la herramienta:

Prism ha sido desarrollado por el Scholarlab de la University of Virginia.

Prism es un ejemplo de una nueva generación de herramientas que han nacido en los Labs de los departamentos de Humanidades Digitales de universidades americanas. Quizá la más conocida de todas sea Zotero. A diferencia de las primeras herramientas 2.0 que se empezaron a usar en educación, esta nueva generación de herramientas han sido diseñadas específicamente para el aprendizaje-enseñanza o la investigación, tienen un uso mucho más focalizado y requieren tanto de un mayor conocimiento técnico (no en el caso de Prism) y un mayor entrenamiento.

Sería interesante investigar si esta nueva generación de herramientas están entrando en las actuales representaciones de PLE´s.

¿Aplicaciones para el aprendizaje de LE? Quizá menos en el simple hecho de subrayar un texto y más en la posibilidad de organizar una conversación en torno a la lectura de un texto.

Anuncios

La megamáquina de Lewis Mumford

Un viejo artículo de Christopher May viene a ordenar cosas que llevaba tiempo pensando y que, a falta de poder conceptualizar debidamente, llamaba “dimensión social de la tecnología”. El artículo de May es, en realidad, un repaso de las ideas de Lewis Mumford sobre la “técnica”. May expone los argumentos de Mumford sobre la construcción de las pirámides. La pregunta que formula Mumford es cómo pudieron los antiguos egipcios construir algo tan complejo como las pirámides. La respuesta de Mumford no es que las pirámides son el resultado de la aparición de una nueva tecnología, sino el resultado de una nueva organización social que incorpora tecnología, personas, animales y modos de organización, ciencia, etc. A esos sistemas sociales que incorporan seres vivos, máquinas, formas de hacer, etc., Mumford los llama “megamáquinas”.

Lo importante del concepto de megamáquina es que la tecnología no es visto como algo ajeno por completo a la sociedad, como una fuerza ciega que viene desde fuera con el poder de cambiar (para mejor o para peor) el curso de los acontecimientos o la vida de la gente. La tecnología está insertada en relaciones sociales. Dentro de esas relaciones, tanto puede provocar cambio social como puede ser la causa del cambio social.

Esta dimensión social de la tecnología conforma la tecnología como algo socialmente construido (en inglés, ya que es difícil de traducir: social-embeddedness-of-technology).

Modestamente creo que buena parte de los discursos sobre la relación entre las nuevas tecnologías y educación obvian esta dimensión social tratando la tecnología como una fuerza exterior capaz de cambiar instituciones sociales tan complejas como la educación por sí mismas. No niego la influencia de las nuevas tecnologías en la educación, pero me parece más productivo y esclarecedor pensar como una “megamáquina” donde la tecnología es un elemento más entre otros muchos.

En este mismo sentido, el último capítulo del libro Technology and social inclusion. Rethinking the digital divide de Mark Warschauer se titula “The social embeddedness of technology”. Allí se desarrolla el mismo argumento que desarrolla Mumford, pero tomando como ejemplo la imprenta. El capítulo incluye una tabla que compara la visión de la tecnología como herramienta con la visión de la tecnología como sistema sociotécnico. La tabla está en la p. 207 y la copio aquí:

Dos notas finales:

  • Del mismo modo que se habla de “social-embeddedness-of-technololgy” se habla de “social-embeddedness-of-knowledge”, lo que también tiene consecuencias para muchas de las cosas que pensamos acerca del conocimiento como por ejemplo la cuestión de las “buenas prácticas”, de la “gestión del conocimiento”, de las “comunidades de aprendizaje” y de la “formación de profesores”. Cosas que resuenan muy fuerte con lo que desallorran/desarrollamos en TRAL. Espero escribir algo sobre todo ello en algún momento.

Corpus y enseñanza del léxico

He estado leyendo este breve, claro e interesnate libro de Jane McCarten sobre corpus aplicados a la enseñanza del vocabulario. He ido tomando notas y al final he hecho este mapa conceptual (pdf). Sirva como recomendación del libro.

mccarten(clicar sobre la imagen para ver más grande)

Referencia:
McCarten, J. (2007). Teaching vocabulary. Lessons from the corpus, lessons for the classroom. Cambridge University Press. Recuperado a partir de http://www.cambridge.org/other_files/downloads/esl/booklets/McCarten-Teaching-Vocabulary.pdf

Escritura colaborativa en ELE

Acabo de recibir una nota avisándome de que han salido las actas  del I Congreso de Didáctica ELE de Budapest organizado por el Instituto Cervantes. En esas actas aparece mi pequeño artículo sobre procesos de reparación y andamiaje colectivo en tareas de escritura colaborativa. El artículo intenta mostrar casos en los que los alumnos son capaces de mejorar la escritura con la ayuda de sus compañeros.

Comenté algunos aspectos de este artículo cuando hice la presentación y, más interesante, cuando lo estaba preparando y anoté algunas ideas sobre la Teoría Sociocultural en el aprendizaje de LE.

Repositorio de publicaciones con acceso abierto de la UNESCO

La UNESCO acaba de lanzar un repositorio con acceso abierto donde pone a disposición de todos los interesados cientos de artículos, libros, informes, etc. relacionados con su misión. La meta que guía el proyecto es la de difundir conocimiento como paso para construir verdaderas sociedades globales del conocimiento. Aunque parezca increíble la UNESCO es la “first United Nations agency to adopt an Open Access policy for its publications”.

En un primer vistazo, he encontrado un par de cosas relacionadas con los temas que se tratan en este blog que pueden ser interesantes. Por ejemplo:

  1. UNESCO ICT Competency Framework for Teachers, con un punto de partida interesante ya que no se limita a la cuestión tecnológica, sino que propone una visión modular donde, a la cuestión tecnológica, se añade una dimensión relacionada con la profundización en el conocimiento y otra relativa a la creación de conocimiento.
  2. Distintos materiales relacionados con las lenguas: enseñanza y educación lingüística, políticas lingüísticas, multilingüismo, etc.  De este grupo me han llamado la atención los dos volúmenes de Languages and Superdivesities (I, II) editados por Blommaert et al.  Sobre las relaciones entre multilingüismo  y superdiversidad se puede ver el artículo inicial de la serie firmado por Blommaert y Rampton. Blommaert (más información sobre su trabajo aquí y aquí) es un autor que me interesa especialmente y del que llevo tiempo queriendo escribir aquí. Su idea deque hoy día nos movemos en un entorno de alta complejidad lingüística (diferentes lenguas, diferentes dialectos y sociolectos, diferentes alfabetizaciones, etc.) y de cómo eso afecta a las formas en las que comunicamos, trabajamos, construimos identidades, etc. me parece de lo más acertada y sugerente.

Lenguaje y pensamiento

Un breve artículo de tono divulgativo sobre la relación entre lenguaje y pensamiento con breves referencias a la aplicación de esta cuestión en el aprendizaje de lenguas.

Se vuelve a plantear la vieja cuestión sobre si el lenguaje determina la forma en la que percibimos el mundo y  es el responsable de categorías mentales tales como el tiempo o el espacio. Nada nuevo para cualquiera que esté mínimamente familiarizado con el asunto, pero el párrafo final contiene una idea importante para mí. Cito:

“It’s like a very extensive training program,” Boroditsky says. “There’s nothing exotic about the effects that language has on cognition. It’s just the same that any learning has on cognition” (subrayo yo).

El matiz me parece fundamental porque desplaza la idea de lenguaje que se maneja. De acuerdo a la hipótesis Sapir-Whorf, el lenguaje sería anterior -temporal y conceptualmente- a la realidad. Por el contrario, si el lenguaje es un aprendizaje, sería posterior a la realidad. Por otro lado, se afirma que el aprendizaje influye sobre la cognición tal y como, por su parte, afirma la Teoría Sociocultural.

Aprovecho para enlazar y recomendar el artículo de la Wikipedia sobre relativismo lingüístico (en inglés) que es uno de los mejores arítculos de la Wikipedia que he leído nunca. Además enlaces a una presentación en vídeo de Lera Boroditsky, autora del paper que dio pie al artículo e investigadora del departamento de Ciencias Cognitivas de Stanford, hablando sobre estas cuestiones:

Uso de corpus en la enseñanza de LE

Algunas notas de la presentación de Randi Reppen en The New School de Nueva York recogida en este vídeo:

Los corpus nos dicen qué enseñar.  Ayudan, por tanto, a diseñar sílabos. También nos dan un mejor conocimiento de la lengua que se enseña, más allá de los juicios del hablante nativo. Finalmente, ofrecen a los alumnos usos y contextos reales.

Perdemos la claridad de las reglas, pero ganamos en profundidad (y también en complejidad). Incorporamos información sobre la relación entre léxico, morfosintaxis y pragmática no como cosas separadas o como diferentes momentos del estudio de la lengua, sino como algo inseparable. Nos dan también una nueva forma de entender eso que llamamos reglas. Y no es cuestión de que el uso de un corpus las contradiga o las refine, sino de que cuando se piensa en términos de patrones en vez de reglas la concepción de la lengua y, en consecuencia, de lo que enseñamos cambia.

Ahora bien, usar un corpus no es fácil como tampoco lo es el camino que lleva de tener un dato en un corpus a tener una actividad lista para llevar al aula. En primer lugar, no basta con las listas de frecuencias. Ese primer criterio cuantitativo tiene que ser completado con otros criterios como el de las necesidades de los alumnos, la rentabilidad, la dificultad del aprendizaje, etc. En segundo lugar, hay dificultades relacionadas con las habilidades que se requieren para manejar un corpus. En tercer lugar, hay que tener un buen corpus (variedad de textos, discurso escrito y hablado, variedad de hablantes, tener en cuenta la varación, etc.) y un buen software porque, aunque se dice que internet es un inmenso corpus digitalizado, si no tienes un software que sepa “leer” esos datos no sirve de nada.

Es obvio que los corpus son algo irrenunciable para los expertos que estudian las lenguas y que ya no es suficiente con buscar ejemplos para las afirmaciones que hacemos sobre la lengua y que los corpus deberían ser la base para la creación de materiales de enseñanza de lenguas, pero no está tan claro que sean una herramienta de consulta para los profesores.

Personalemnte, entender la lógica de trabajo que hay detrás de un corpus y ver qué tipo de conocimiento se puede extraer de su uso me está haciendo ver de otra manera la lengua y, por tanto, lo qué tengo que enseñar y cómo tengo que enseñarlo.

Extras

Voy poniendo otros vídeos de este serie en esta lista de reproducción y he dejado notas de otras pesentaciones aquí, aquí, aquí y aquí.

Lista de libros de Reppen en Amazon.

Corpus del español

Enlaces a diferentes corpus del español.

  1. Corpus del español mexicano contemporáneo.
  2. Corpus del español.
  3. CORPES. Corpus del español del siglo XXI.
  4. Corpus del español actual.
  5. Wikicorpus.
  6. Corpus de referencia del español actual.
  7. Corpus SenSem.

Sólo para tenerlos bien localizados, porque, realmente, yo no tengo ni idea de corpus ni sabría qué hacer con ellos. Pero justamente estos días estoy haciendo diferentes lecturas sobre lingüística del corpus y su aplicación a la enseñanza de LE que me están interesando mucho.

Dos MOOCs para empezar 2014

Me llegan los anuncios de dos MOOCs, desde España y en español para el inicio de año, ambos destinados a profesores.

Eduplemooc es un curso del Educalab del INTEF dirigido por David Álvarez centrado en la (re)construcción de un PLE para los docentes participantes con vistas a configurar comunidades profesionales. Quiere explotar las posibilidades del aprendizaje en red y se presenta con badges. Aquí el vídeo de presentación:

Por otra parte, La educación superior en red se presenta desde la Universidad de Valenci. Su planteamiento se basa en reunir a una gran cantidad de expertos que, semanalmente, hacen un presentación po videoconferencia a la que sigue una sesión de tutoría. Los participantes que quieran acreditación, además de pagar la matrícula, tienen un trabajo como tarea final. Participación distribuida, recursos abiertos y estar en la gran conversación son los otros ingredientes.